Kho giống má trên cánh đồng chữ nghĩa!

Thứ Bảy, 27 tháng 7, 2013

Chim Bói Cá & Ngư Ông và Biển Cả

Chim Bói Cá & Ngư Ông và Biển Cả ... 
======================

Gửi tới Anh Nghiêm Phong Tuấn, dịch giả Biển và chim bói cá...

Hỡi con người Tự Do, muôn đời bạn yêu dấu biển cả!
Biển cả là tấm gương bạn soi tâm hồn mình
Trong con sóng muôn đời bất tận
Tâm hồn bạn đâu phải vực thẳm kém đắng cay.
   (Baudelaire - L'Homme et la Mer)

Chim Bói Cá và Ngư ông cùng hạnh phúc chia sẻ Biển Đông
Cho dù ngư ông là người, Chim Bói Cá là vật
Vì lẽ Người và chim không có lợi ích chung không biển
Và cả hai ngẫu nhiên cùng say sóng như nhau
Vì lẽ cả hai không có lợi ích chung không cùng biển
Chim Bói Cá thức dậy sớm mai
Ngư ông ngủ vùi sau một đêm trắng dài viết “lách”
Chàng ngủ đến tận sáng muộn màng
Ôi Biển cả làm sao biết lòng Người lẫn lòng chim
Nhưng cả hai đều là hai nhà đấu tranh bất tử!
Hải Phòng - Marseille đều cả hai phố cảng
Nơi ấy giấc mơ Pháp-Việt chạm đáy vô cùng
Không mất đi phẩm chất mộng mơ
Vết tích ký ức trùng lặp với vết hằn quên lãng
Kẽ hở của trí nhớ là những tia chớp lân quang bừng sáng
Và tia lửa này thiêu đốt tất cả những điều ghi nhớ lại
Hà Nội - Paris truy đời ta về nguồn cội của mình
Tổ Quốc chẳng qua chỉ là Mẹ hiền và Biển cả!
Cả cùng hai Pháp-Việt chan hòa
Paris có thể khai sinh bóng hình Hà Nội
Và ngược lại Hải Phòng cũng có khai sinh bóng hình Marseille
Vâng, nước Pháp đối với anh có gì xa lạ
Vì Nhà văn đã học tiếng Pháp từ thuở ấu thơ
Thế hệ anh chứng kiến bao thăng trầm lịch sử
Và tác phẩm anh lưu giữ ký ức của Dân Tộc mình
Tình yêu ấy nuôi dưỡng chúng tôi quả đầy bi kịch đớn đau
Uớc gì dập tắt nhiệt tình bằng lệ biển.
Kìa cánh buồm cuối chân trời nơi Chim Bói Cá bay lượn
Chỉ một mình Chim Bói Cá chống chọi biển ngàn khơi
Và sau cánh chim cả đàn chim con nhỏ đang chờ chim Mẹ
Tôi hãy còn kỷ niệm những cánh chim biển
Trong mắt bão bất công tảo tần và bao phiêu lưu khủng khiếp
Hãy nhìn kìa! Cuối chân trời bay lên Chim Bói Cá Mẹ bay lên...

Nguyễn Hữu Viện


Bản gốc tiếng Pháp

Le Martin-pêcheur & Le Vieux Pêcheur et la Mer... 
===============================

à Anh Nghiêm Phong Tuấn, traducteur de La Mer et le Martin-Pêcheur...

Homme Libre, toujours tu chériras la mer!
La mer est ton miroir, tu contemples ton âme
Dans le déroulement infini de sa lame
Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer.
   (Baudelaire - L'Homme et la Mer)



Le Martin-pêcheur et Le vieux pêcheur ont partagé heureusement la Mer
Malgré le vieux pêcheur c'est une chose, le Martin-pêcheur c'en est une autre
Car l'Homme et l'oiseau ne sont pas communs sans mer
Et tous les deux ils ont sans hasard le mal de mer
Car ils ne sont pas communs sans mer
Le Martin-pêcheur se lève de bon matin,
Le Vieux Pêcheur s'endort après une longue nuit blanche d'écriture
Il va dormir jusqu'à tard le matin
O Mer, tu ne connaîs ni l'un ni l'autre
Qu'ils sont les lutteurs éternels !
Haï Phong - Marseille sont les deux villes-ports
Où le rêve franco-vietnamien touche à l'état de veille
Sans perdre la qualité de rêverie
Les traces de la mémoire confond avec les vestiges de l'oubli
Les failles de la mémoire sont des étincelles d'incandescence
Et elles brûlent la conscience de toute chose remémorée

Hanoi - Paris remonte la vie jusqu'à ma source
La Patrie qu'elle est une mère et une mer
Tout à la fois française et vietnamienne
Paris peut alors générer des images de Hanoi
Et vice versa Haï Phong peut alors générer des images de Marseille
Oui La France ne t'est pas inconnue
Car tu as étudié le français dans ton enfance (1) 
Ta génération a témoigné combien de transitions de l'histoire 
Et tes oeuvres gardent la mémoire de notre peuple (2) 
Ton Amour qui nous nourrit est si fort tragique et douloureux 
Que je puisse éteindre son feu avec mes larmes de la mer…
Voile à l'horizon se profile le martin-pêcheur
Seulement, voilà un martin-pêcheur seul luttant avec la mer
Et la toile de fond derrière elle ce sont les martins-pêcheurs qui attendent leurs maman (3)

J'ai encore souvenir de ces oiseaux de mer
Aux tempêtes injurieuses, les nefs subirent
Les terribles aventures des longs gréements;
Vois! A l'horizon s'envole la maman martin-pêcheur....
      Vien NGUYEN

Phần nhận xét hiển thị trên trang

Không có nhận xét nào: