Khi Chủ tịch Tập Cận Bình gần đây bắt đầu chuyến thăm hàng loạt phòng tin, tòa soạn báo, phòng phát thanh của Đảng Cộng sản, bận rộn đưa ra các lời khuyên hữu ích (mà chủ yếu là hãy luôn nghe lời Đảng), một biên tập viên xuất hiện với ánh mắt nhìn lóng lánh ngưỡng mộ hơn ai hết.
Bài thơ của ông Bồ Lập Nghiệp, Phó Biên tập ban thời sự Tân Hoa xã, viết tặng Chủ tịch Tập nhân chuyến thăm, đã lan truyền rộng rãi trên mạng nhưng có lẽ không nên coi đây là dấu hiệu tốt cho sự tán thưởng thơ ca.
Ngược lại, những nỗ lực hết lòng của ông Bồ bị nhiều người coi là tác phẩm kinh điển của loại văn thơ ca ngợi lãnh tụ, thậm chí còn khúm núm và là biểu tượng đáng lo ngại của việc siết chặt kiểm duyệt tư tưởng và tự do biểu hiện dưới thời vị chủ tịch mà ông thần tượng.
Với tên gọi “Tổng Bí thư, tấm lưng người và ánh mắt tôi”, bài thơ với vần điệu thề trung thành trước lãnh đạo vĩ đại.
Nhắc tới tấm lưng của ông Tập, và dù qua biên dịch ý nghĩa của bài thơ phần nào đã bị ảnh hưởng, nhằm cho người đọc bản tiếng Trung thấy hình ảnh đôi vai rộng của người cha dân tộc và những gánh nặng mà vị lãnh đạo phải đảm đương cho thế hệ kế cận.
Chuyến thăm truyền thông của ông Tập được coi là sự khẳng định nhà báo phải tuân theo và dập tắt những gì chính quyền cho là “giá trị phương Tây” nguy hiểm, như tự do ngôn luận.
Dưới đây là bài thơ do BBC Tiếng Việt tạm dịch từ bản tiếng Anh.
________________________________________
Tổng Bí thư, tấm lưng người và ánh mắt tôi
Bồ Lập Nghiệp, Phó Biên tập Ban Thời sự, Tân Hoa xã
Giờ khắc này, pháo tay vang như sấm
Át tiếng đường phố Tuyên Vũ Môn (nơi đặt trụ sở của Tân Hoa xã)
Hôm nay rồi cũng được nghe lời người sâu sắc
Gần gũi như nghe giọng anh trai
Người chắp tay tôn trọng và mỉm cười
“Chúc mọi người tân niên hạnh phúc và năm Thân tốt lành.”
Tổng Bí thư, tấm lưng người và ánh mắt của tôi
Ánh mắt tôi viết nên bài thơ này
Những ngón tay làm nóng ran điện thoại
Bài thơ tôi nung nấu từ lâu
Đến từ ngực và từ sâu thẳm trong tim
Dâng tràn tâm, huyết
Lên, xuống cùng dòng Hoàng Hà và Trường Giang
Lan theo Trường thành
Theo nhịp nhạc chuông lạc đà treo trên đai lưng dọc con đường
Và luồng gió ấm từ những con tàu khổng lồ và những đoàn tàu cao tốc
Ha ha, ngay lúc này không có những đêm sao
Mà tôi vẫn hay viết
Nhưng nhìn ra ngoài tòa nhà, mắt tôi tràn ngập ánh sáng
Thi từ nhảy nhót trong mạch đập
Tổng Bí thư, tấm lưng người
Người sải bước về phía trước, đầu ngẩng cao
Chúng tôi sẽ giữ lời mình
Và lao về phía trước trên con đường kinh tế giàu có
Tiến gần hơn hết đến mục tiêu của mình
Ngay cả khi có bóng tối và khó khăn trên hành trình
Chúng tôi vẫn an lòng như buổi chiều hôm nay
Tổng Bí thư, tấm lưng người và ánh mắt tôi
Ánh mắt tôn kính của tôi và của nhiều đồng nghiệp Tân Hoa nữa.
Đọc bài viết đầy đủ của phóng viên John Sudworth, BBC News từ Bắc Kinh bằng tiếng Anh tại: http://bbc.in/1ozm2d8
Phần nhận xét hiển thị trên trang
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét