Đơn giản như câu “Cấm không được đái” theo tiếng Tàu phải đọc từ phải sang nghĩa là “Đái được không cấm”. Tiếng TQ hay ở chỗ dịch ra tiếng Việt thì phải đọc ngược, hiểu ngược, nhất là lời lãnh đạo họ mới thật là biết hết sự “uyên thâm” của nước lớn này mà ta bay bướm thì gọi là “thi tại ngôn ngoại” hay nói nôm ra cho dễ hiểu là “nói một đằng làm một nẻo” !
Vừa rồi, khi tiếp các nhà lãnh đạo Ấn Độ và Miến Điện vào cuối tuần tại Bắc Kinh, ông Tập Cận Bình nói rằng nước ông sẽ không bao giờ tìm cách áp đặt ý chí của mình lên các nước khác cho dù Trung Quốc có mạnh như thế nào đi chăng nữa.Đúng là ông không áp đặt thật, ông chỉ áp đặt những giàn khoan vào biển VN, vào cửa Vịnh Bắc Bộ đang tranh chấp! Ông chỉ áp đặt tàu chiến và tàu chiến sơn màu khác để húc đâm , phun vòi rồng vào tàu chấp pháp VN cũng như húc cho tàu cá VN chìm nghỉm, như dân VN bị thương vong thôi ! Vừa rồi ông chỉ áp đặt bằng “bản đồ dọc”coi biển Đông là lãnh thổ của ông theo cái lưỡi bò liếm sát vào bờ biển láng giềng cũng như phần đất của Ấn Độ cũng thành lãnh thổ của lục địa Trung hoa !
Khi ông Tập bảo : “ Trước sau như một Trung Quốc sẽ theo đuổi con đường phát triển hòa bình vì đây cũng lợi ích của Trung Quốc, lợi ích của châu Á và của cả thế giới” thì các bạn phải “dịch” thế nào để ai cũng hiểu được ý thật trong đầu ông ? Tiếng TQ , nhất là lời nói của lãnh đạo TQ quả thật không đơn giản ! Ai không hiểu xin hỏi thêm bà con ngư dân miền Trung và các chiến sĩ CSB, Kiểm ngư đang làm nhiệm vụ ngoài biển dịch hộ !
Hành động của TQ cũng cần phải dịch ngược mục đích ! Giúp VN đánh Mỹ và kể công không dứt thì mục đích là buôn bán với Mỹ trên xương máu đồng bào ta qua cái thông cáo Thượng Hải năm 1972 !
Vừa rồi “đồng chí” Dương Khiết Trì đem “4 không” sang ta bị anh Phạm Bình Minh nhìn thẳng vào mặt khiến “Sứ triều” không dám nhìn lại, và nhà nước tiếp cũng chả trống giong cờ mở nên sau đó TQ hung hãn hơn ở vùng biển Hoàng sa. Ngay “đồng chí” Trì cũng điên lên mà gọi ta là đứa con hư muốn sang để ta quay đầu lại theo quỹ đạo TQ chứng tỏ nước lớn nhưng dịch đúng thì TQ đang núng thế, thấy yếu !
Cái “bản đồ dọc” tung ra tưởng là mạnh mới làm vậy nhưng dịch ra thì yếu mới phải làm vậy. Mạnh thật nhá, làm một phát chiếm gọn Biển Đông nhưng vừa tham, vừa hợm , vừa yếu ( cả về QS và pháp lý) nên mới chơi trò đánh lấn, thăm dò mà các cụ ta dịch là “vừa đ. vừa run !”.
Tử huyệt của TQ là sợ bị kiện. Giỏi và đúng thì cùng nhau ra tòa đi. Nó càng gàn ta không được kiện thì ta càng phải kiện nhanh, kiện tắp lự ! Nó càng yêu cầu ta không trưng chứng cứ HS, TS ra cho khỏi phức tạp thì ta càng phải trưng ! Nó dứ tiền viện trợ ODA và cho vay tín dụng thì ta càng phải từ chối !
Tóm lại, với các “đồng chí” TQ thì phải dịch ngược mọi hành động, mọi lời nói của “đồng chí” này !
Phần nhận xét hiển thị trên trang
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét