Kho giống má trên cánh đồng chữ nghĩa!

Thứ Sáu, 1 tháng 6, 2018

Vì sao "Tư Bản Thân Hữu" bị cắt đoạn 'nhạy cảm'?


GS Trần Hữu Dũng cho biết: Ở Chương Kết (không đánh số, tiếp sau Chương 7), tác giả kết luận (đại ý) "(1) Để tư bản thân hữu tồn tại thì đất nước diệt vong. (2) Chống tư bản thân hữu thì suy sụp .(3) Con đường duy nhất là Dân chủ mới có thể cứu đất nước"
Vì sao sách Tư Bản Thân Hữu Trung Quốc cắt đoạn 'nhạy cảm'?
29 tháng 5 2018 - Cuốn Tư Bản Thân Hữu Trung Quốc của Giáo sư người gốc Trung Quốc Bùi Mẫn Hân vừa được Nhà xuất bản Hội Nhà Văn và công ty Sách Phương Nam ấn hành tại Việt Nam, với bản dịch của Nguyễn Đình Huỳnh. Giám đốc chi nhánh một nhà xuất bản ở Việt Nam trả lời BBC về vụ bản dịch tiếng Việt sách Tư Bản Thân Hữu Trung Quốc bị cắt đoạn nhiều đoạn "nhạy cảm".
Image result for Tư Bản Thân Hữu Trung Quốc
"Cuốn sách này nói rõ về cách thức mà các nhóm lợi ích, trước hết là các nhóm thân hữu đã chi phối quyền lực, thao túng quyền lực để cuối cùng lấy cắp tài sản quốc gia rồi chia chác cho nhau và bị trừng phạt như đã, đang và sẽ còn diễn ra ở Trung Quốc như thế nào. Tất cả các tư liệu liên quan đến những vụ án lớn, đa phần là án tham nhũng - gồm tham nhũng tiền bạc và quyền lực - gắn với các nhóm tư bản thân hữu và phản ánh hiện tượng vừa nêu, đều được tác giả khai thác từ nguồn chính thống, công khai của chính phủ Trung Quốc."

"Vì thế, nó có giá trị tham khảo rất tốt cho những nước như Việt Nam, vốn có nhiều tương đồng trong mô hình và triết lý phát triển với Trung Quốc," thông cáo của công ty Sách Phương Nam viết.

Trên mạng xã hội có ý kiến cho rằng nhiều đoạn nhay cảm trong cuốn này "đã bị bỏ sót", nhất là thiếu hẳn chương kết trong bản gốc.

Hôm 29/5, ông Nguyễn Trung Dân, giám đốc chi nhánh phía Nam, Nhà xuất bản Hội Nhà Văn nói với BBC: "Những đoạn tôi đã bỏ khỏi sách thì một là tôi không đồng ý, hai là tôi biết những đoạn đó nếu để lại thì sẽ không được xuất bản."

Ông cũng viết thêm trên trang cá nhân: "Vấn đề là những thông tin đến với người dân trong nước đã đến được và nguyên vẹn với sáu chương đầu. Chỉ riêng chương cuối, những điều "nhạy cảm" cần phải biên tập một số đoạn, không thể đến với người xem bản dịch tiếng Việt. Để "khai dân trí" như cụ Phan Châu Trinh đã nói sẽ còn dài lâu và cũng không dễ dàng gì!"

https://www.bbc.com/vietnamese/media-44269744
nhận xét hiển thị trên trang

Không có nhận xét nào: